Anuraga Vilochananayi - Neelathamara

Lyrics - Vayalar Sarath
Music - Vidyasagar
Director - Lal Jose
Movie - Neelathamara

Anuraga vilochananaay
athilere mohithanaay
padimele nilkum chandrano thiddukkam
anuraga vilochananaay
athilere mohithanaay
padimele nilkum chandrano thiddukkam

pathinezhin pournami kaanum
azhakellaam ulloru poovinu
ariyaathinnu enthe enthe dhannakkam
puthu minnukkam
cheerum mayakkam

anuraga vilochananaay
athilere mohithanaay
padimele nilkum chandrano thiddukkam
palanaalaay thazhe irangaan oru thiddukkam

kaliyum chiriyum nirayum kanavil
ilaneer ozhuki kulirill
thanalum veyillum punarum thodiyill
mizhikal paayunnu kothiyil
kaanaam ullil ulla bhayamo
kaanaan eeryulla rasamo
onnay vannirunnu veruthe padavil
kaathirippu vingallale
kaalaminnu mounamalle
maounam theerille?

anuraga vilochananaayi
athilere mohithanaayi
padimele nilkum chandrano thiddukkam
palanaalaay thazhe irangaan oru thiddukkam

puzhayum mazhayum thazhukum sirayil
pulakham pathivaay niraye
manasin adayill viriyaan inniyum
maranno nee neela malare
naanom poothu poothu kozhiye
eenom keetu keetu kazhiye
raavo yaathra poyi thaniye akalee
raakadambin ghandhamode
raakinavin chandhamode
veendum cheerille

anuraga vilochananaay
athilere mohithanaay
padimele nilkum chandrano thiddukkam
palanaalaay thazhe irangaan oru thidukkam

For malayalam melodies visit ammusmusic.blogspot.com

34 comments:

vibez said...

thanks for publishing this

febina.s said...

thanks a lot wonderful lyrics

Aishwarya said...

Thanks A LOT....beautiful song!

sarath said...

there are some mistakes in the lyrics........

for eg:
its not dhanakkam......but ithalanakkam
its not cheerum.......but cheru.....
& more..........pls correct it

sarath said...

singers:shreya ghoshal & vijay yesudas

ReshmiR said...

Sharath.. male singer is not Vijay Yesudas . Itz V.Sreekumar. The same guy who sung in film Mulla [Kanalukal adiya]. Thanks.

SANDY said...

nice song.... can any one translate this song

Shibin Antony Boban said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Shree said...

Hey Friends.... Can someone please post the meaning in English... But I love this song.. Very good when you hear this in head phone ?

BTW I am not a Malayali :)

mEsSrS aYsH said...

i love the song too.. can someone pls translate the lyrics?? or maybe show me where I can get the English translation?? thanks..

athu said...

yes plese do the translation in english i really would love to know it.

binu said...

ente ponne, vallya upakaram. oh, ee paattu thappi nadannu nadu odinjatha.... marichalum marakkilla... umma, umma

Nitha said...

Thanx a lot :)

Asha Prakash said...
This comment has been removed by the author.
Asha Prakash said...

TRANSLATION OF THE FIRST FOUR LINES. SOUNDS PROSAIC IN ENGLISH BUT IT IS VERY LYRICAL IN MALAYALAM...

(I) have become the one with love struck eyes...
More so, have become the one with desire...
The moon above the doorstead is showing haste...
To come down...for the last many days now...

ullas. said...

kiddilam song

sree said...

please pllease post the translation of this sng in english ya plzzzzzzzzzzzzzzzz

JOSEPH said...

hands of MR.VIJAY YESUDAS AND SREYA GOSH......WONDERFULL JOB...MAY GOD BLESS U...........

craigiao said...

anuraagavilochananai athilere mohithanai
padimele nilkkum chandrano thidukkam
Besotted with love, more so, with desire
the moon waits at the steps in eagerness

pathinezhin paurnami kaanum azhakellamulloru poovinu
ariyathinnenthe enthe ithalanakkam
puthuminukkam..cherumayakkam..
like a flower that the full moon looks down [on the 17th night]
why is there a slight movement of the petals, a newness, dreaminess

kaliyum chiriyum nirayum kanavil
ilaneerozhuki kuliril
In a dream filled with laughter and fun, a dewdrop fell, coolly

thanalum veyilum punarum thodiyil
mizhikal paayunnu kothiyil
To the fields that embrace shadows and sunshine, my eyes ran in craving (kothi means what you feel when you see food you love, so not exactly craving but something similar)

kaananullilulla bhayamo
kaanaanereyulla rasamo
Is it in fear of seeing you or the fun in knowing there's lots to see [in you]

onnaivannirunnu veruthe padavil
We sat together on the steps, just like that [doing nothing]

kaathirippo vingalalle
kaalminno maunamalle
maunam theerillee
The wait is suffocating, the times are silent now, won't the silence end soon.

puzhayum mazhayum thazhukum shilayil
pulakam pathivaai niraye
The statue that is always receiving rain and water is full of goosebumps

manassin nadayil viriyaaniniyum
maranno nee neela malare
Have you forgotten to bloom on my heart's steps, oh blue flower

naanam poothu poothu kozhiye
eenam kettu kettu kazhiye
raavo yaathra poyi thaniye akalee
When my shyness blooms, the melody repeats itself, the night goes on a trip alone, afar

raakkadambin gandhamode raakkinavin chandamode
veendum cherille
With the fragrance of night flowers, with the beauty of a dream in the night, won't we be rejoined

sivv said...

Pretty good job translating .. must have taken some effort.. towards the end, you lost the poetic touch though .. good job anyways..

allan said...

shreya and vijay gods gift for us

raseesahammed said...

ഗാനം : അനുരാഗ വിലോചനനായി
ചിത്രം : നീലത്താമര (ലാല്‍ജോസ്‌)
ഗാനരചന : വയലാര്‍ ശരത്‌ചന്ദ്ര വര്‍മ്മ
സംഗീതം : വിദ്യാസാഗര്‍
പാടിയത്‌ : ശ്രേയ ഘോഷല്‍, വി. ശ്രീകുമാര്‍

Male അനുരാഗ വിലോചനനായി
അതിലേറെ മോഹിതനായി
പടിമേലേ നില്‍ക്കും ചന്ദ്രനോ തിടുക്കം
അനുരാഗ വിലോചനനായി
അതിലേറെ മോഹിതനായി
പടിമേലേ നില്‍ക്കും ചന്ദ്രനോ തിടുക്കം
Female പതിനേഴിന്‍ പൗര്‍ണ്ണമി കാണും
അഴകെല്ലാമുള്ളൊരു പൂവിന്‌
അറിയാതിന്നെന്തേയെന്തേ ഇതളനക്കം
പുതുമിനുക്കം
ചെറുംമയക്കം
Male അനുരാഗ വിലോചനനായി
അതിലേറെ മോഹിതനായി
പടിമേലേ നില്‍ക്കും ചന്ദ്രനോ തിടുക്കം
Female പലനാളായ്‌ താഴെയിറങ്ങാന്‍ ഒരു തിടുക്കം

Female ഓ... കളിയും ചിരിയും നിറയും കനവില്‍
ഇളനീരൊഴുകീ കുളിരില്‍
Male തണലും വെയിലും പുണരും തൊടിയില്‍
മിഴികള്‍ പായുന്നു കൊതിയില്‍
Female കാണാനുള്ളിലുള്ള ഭയമോ
Male കാണാനേറെയുള്ള രസമോ
Female ഒന്നായ്‌ വന്നിരുന്നു വെറുതേ പടവില്‍
Male കാത്തിരിപ്പൂ വിങ്ങലല്ലേ
Female കാലമിന്നോ മൗനമല്ലേ
Male മൗനം തീരില്ലേ
Male അനുരാഗ വിലോചനനായി
അതിലേറെ മോഹിതനായീ
പടിമേലേ നില്‍ക്കും ചന്ദ്രനോ തിടുക്കം
പലനാളായി താഴെയിറങ്ങാന്‍ ഒരു തിടുക്കം

Female ആഹാ ആഹാ ആഹാഹാ
ആഹാ ആഹാ നനന്നാ നാ നാ
അഹഹ അഹഹ അഹഹഹഹാ അഹഹഹഹാ

Male പുഴയും മഴയും തഴുകും സിരയില്‍
പുളകം പതിവായ്‌ നിറയേ
Female മനസ്സിന്‍ മടിയില്‍ വിരിയാനിനിയും
മറന്നോ നീ നീലമലരേ
Male നാണം പൂത്തു പൂത്തു കൊഴിയേ
Female ഈണം കേട്ടു കേട്ടു കഴിയേ
Male രാവോ യാത്രപോയി തനിയേ അകലേ
Female രാക്കടമ്പിന്‍ ഗന്ധമോടേ
Male രാക്കിനാവിന്‍ ചന്ദമോടെ
Female വീണ്ടും ചേരില്ലേ
Male അനുരാഗ വിലോചനനായി
അതിലേറെ മോഹിതനായി
പടിമേലേ നില്‍ക്കും ചന്ദ്രനോ തിടുക്കം
Female പലനാളായ്‌ താഴെയിറങ്ങാന്‍ ഒരു തിടുക്കം

raseesahammed@gmail.com
എന്റെ പാട്ടുകള്‍

mEsSrS aYsH said...

Thx a lot Craigiao! Its beautiful ..

Malayalam Songs said...

Thanks

Ramya said...

Thanks 4 d lyrics

Niks said...
This comment has been removed by the author.
Niks said...

awesome song.......

shankS said...

a Fantabulous song by Vidhyasagar, sreekumar and Shreya's TEAM...

Lov this song so much even though I dont know Malayalam. awesome melody

Nani said...

Superb work....thanks for the translation craig!!!!!

rajagopalan said...

even though i dunno malayalam i luv tis song a lot

Kart said...

Superb Song,

Can any one Translate in Tamil,?
Very lovely song

Karthick

hi mohu said...

this very beautiful& creat good love feelings..my love period i sang that song oly.. thank lot

Mohamed said...

I love this song. basically i am a tamilan, but i love , malayalam peoples very much. they are friendlyness. i love this song, thanks for posting.... comments pls..... (mohamedts2010@gmail.com)

reena francis said...

i like this song and movie also, its relay wonder full song i love it so much every day i sing this song only, heart touching song......

Post a Comment